среда, 7 декабря 2016 г.

Неприличная рождественская история.

В декабре хочется больше волшебных историй, больше чуда, больше сказки.
Обычно для создания настроения в ход идут трогательные рождественские истории, но в этом году моё внимание привлекла не менее рождественская, но весьма неприличная история. 
The Stupidest Angel. A Heartwarming tale of Cristmas terror. by  Christopher Moore 



Автор предупреждает с первых строк:
If you're buying this book as a gift for your grandma or a kid, you should be aware that it contains cusswords as well as tasteful depictions of cannibalism and people in their forties having sex. Don't blame me. I told you.

Если вы покупаете эту книгу в подарок бабушке или ребенку, следует понимать, что в ней содержатся неприличные слова, а также со вкусом изображаются людоедство и секс между теми, кому за сорок. Не вздумайте винить меня. Я вам говорил.


Тема людоедства меня саму несколько пугает смущает, а в остальном всё нормально:)
Много новых  слов и интересных выражений.

Christmas crept into Pine Cove like a creeping Christmas thing: dragging garland, ribbon, and sleigh bells, oozing eggnog, reeking of pine, and threatening festive doom like a cold sore under the mistletoe. It was the night (okay, more like the week) before Christmas, and all through the tiny community of Pine Cove, California, people are busy buying, wrapping, packing, and generally getting into the holiday spirit. It is the hap-hap-happiest time of the year, after all. 

Creep [kriːp]  -  crept [krept] - crept [krept] – неправильный глагол
1.      глаг. Ползать, подкрадываться
2.     сущ. Ползучесть, мурашки (skin creep - мурашки по коже)
drag [dræg] волочиться, волочить, влачить, тащить
dragging – 1.сущ. медленное движение (волочение) 2.прил. отстающий, волочащийся, тянущийся
garland [ˈgɑːlənd] гирлянда
ribbon [ˈrɪbən] лента, бант
sleigh [sleɪ] сани (любимы нами бобслей)
bell [bel] колокол, бубенцы
Who does the bell toll for? (По ком звонит колокол?) – знаменитый роман Хемингуэйя
Ooze [uːz] 1. Источать, утекать 2. Ил
Reek [riːk] 1. сильно пахнуть, вонять 2. Вонь, испарения
Pine [paɪn] сосна
Threatening [ˈθretnɪŋ] 1.угроза 2.угрожающий (threatening sounds -
угрожающие звуки) от глаг. treaten – угрожать
wrap [ræp]


Рождество вползло в Хвойную Бухту, как рождественская ползучка: таща за собой гирлянды ленты и бубенцы, сочась пьяным гоголь-моголем, смердя хвоей и грозя праздничным светопреставлением, будто герпес под омелой*.

Это была ночь (хорошо, неделя) перед Рождеством, и всё население крошечной Хвойной Бухты, Калифорния, было занято покупкой, упаковкой, украшением, да и вообще созданием праздничного настроения. Ведь это сча-сча-счастливое время года, в конце концов. 

Я сама только начинаю читать, и понятия не имею, к чему приведёт вся эта история. Кто-то называет её "очаровательной похабщиной", кто-то "полнейшим абсурдом", кто-то "современной рождественской историей".
Остаётся лишь читать и составлять собственное мнение)

Комментариев нет:

Отправить комментарий